8 เดือนก่อน
 
ผมหนีงานไปเที่ยวญี่ปุ่นมา 10 วันครับ
 
กลับมากะจะเขียน blog...
 
แต่อู้มาจนถึงวันนี้ครับ
 
วันนี้ผมก็จะมาอู้ครับ
 
เอารูปมาให้ดูอย่างเดียวครับ
 

 

เชิญกดดูเอาเองตามอัธยาศรัยครับ

 

ขี้เกียจบรรยายครับ

 

อู้ครับ ไปล่ะครับ

R045 : Full Stop . จุดหยุดโลก

posted on 10 Nov 2009 17:46 by xenox in xenox
Andy : Hey! Thomas, Do you know the news that John killed Jane last night?
 
Thomas :  I don't believe that John didn't kill Jane.
 
พอดีได้อ่านบทความ eng อันนึง
 
ผมอ่านรอบแรกผ่านๆ แล้วก็จับใจความไปเรื่อยๆ (เป็นวิธีอ่าน eng เร็วๆ ที่ผมใช้ประจำ)
 
อ่านไปอ่านมา แล้วงง ทำไมด้านหลังมันเขียนความหมาย ไม่เหมือนกับด้านหน้าหว่า?
 
 เลยย้อนกลับไปอ่านด้านหน้าใหม่ แล้วผมก็พบว่า ผมไม่ทันสังเกตจุด Full Stop ไปจุดนึง
 
นั่นทำให้ ผมแปลประโยคส่วนนั้น ผิดไปอย่างมาก
 
 Andy : Hey! Thomas, Do you know the news that John killed Jane last night?
 
Thomas :  I don't believe that.John didn't kill Jane.
 
ลองอ่านดูแล้ว รู้มั้ยครับว่า ความหมายต่างกันขนาดไหน
 
วันหลัง จะอ่านบทความอะไรดีๆ สังเกต Full Stop กันดีๆ นะครับ
 
ปล. จริงๆ เครื่องหมายอื่นๆ ก็สำคัญนะครับ เผอิญเจอเรื่องนี้กับตัวเอง เลยมาเล่าให้ฟัง
 
ภาษาอังกฤษ ไม่ใช่ภาษาพ่อภาษาแม่ของคนไทยส่วนใหญ่
 
อย่าคิดว่าเชี่ยวแล้วอ่านข้ามๆ อ่านแล้วแปลผิด ไปพูดกับใคร อายเค้าตายเลย